貿(mào)易出口,難免會有巴西客戶。如果國內(nèi)公司用國際快遞發(fā)貨到巴西,他們會要求你填寫客戶稅號。
新手多半會寫郵件問客戶tax number,但是很多客戶都不能馬上反應(yīng)過來。如果你將這個稅號用巴西客戶當(dāng)?shù)氐慕蟹ㄕf出來, 他們會立即給予回復(fù)。這個我們所謂的稅號,他們簡稱cnpj。
cnpj全稱是cadastro nacional da pessoa juridica即法人國家登記號
the ncm code, corresponding to the harmonized code number to identify every imported commodity. (6 digits requested by commodity in the manifest)
cnpj,這里的法人是指公司。cnpj由巴西財政部頒發(fā)。巴西的每個正規(guī)商店一定會懸掛類似中國“營業(yè)執(zhí)照”的牌子,上面一定會有cnpj的登記號碼。巴西的公共汽車票上,一定也會有營運公司名稱及cnpj的號碼。
如果不是公司,每個巴西人除了有外,通常也還有cpf。cpf的全稱是o cadastro de pessoa física,即法人登記卡(這里的法人是指個人),是巴西納稅人的憑證。即便是不工作,無入來源的巴西家庭主婦,她們也有cpf。
另外,補充一些其他知識。(下面摘自于某位人士的博文)
巴西人還很愛用簡稱:比如圣保羅大學(xué)是usp,巴西利亞大學(xué)是unb,米納斯州聯(lián)邦大學(xué)是ufmg,坎賓那斯大學(xué)是unicamp等。上述大學(xué)的名稱,無論是在口語表達(dá),或是報章雜志中,巴西人統(tǒng)統(tǒng)用簡稱。
在日常生活中,巴西人使用簡稱的頻率是非常高的。作為外國人,假如你不了解這些基本的簡稱,從小而言,就不能正確理解他們的意思,使談話無法正常進(jìn)行下去;從大而言,有時則可能造成誤解,或者遞交錯誤的文件資料,影響自己的工作與生活。
與銀行打交道, 巴西人稱“巴西銀行”為bb,即banco do brasil的全稱。而“巴西利亞銀行”巴西人則簡稱為“brb”。
globo電視臺有一個娛樂有獎節(jié)目big brother brasil,但巴西人通常只說為“bbb”。
你去郵局發(fā)信,營業(yè)員會問你是發(fā)普通的信(cartas simples)還是使用sedex,這里sedex是“特快專遞”的意思。
在我行走在巴西一些城市的鬧市中心之時,經(jīng)常有人問我sesc在哪里。最初我以為這是一個我不明白的單詞,但字典里也沒有。后來當(dāng)我親自見到sesc才明白這是一個類似旅館客棧的地方。sesc的全稱是servico social do comércio,即“商貿(mào)社會服務(wù)站”,sesc由一些公司以會員方式資金,但普通人也可入住。不豪華,但衛(wèi)生,價格低于酒店,甚至有些還低于客棧。sesc有點象“國際青年旅社”。
inss,這在電視中與日常對話中也經(jīng)常聽見,全稱是instituto nacional de seguridade social,即“社會保險金機構(gòu)”的意思。電視里經(jīng)??吹絠nss門前總是排著長隊。在巴西的中國老板肯定都明白什么是inss。
fgts,這也是在巴西店,雇傭工人的中國老板都會明白的簡稱,全稱為fundo de garantia do tempo de servico,即“工齡保障基金”。
sebrae,全稱是servicio brasileiro de apoio as micro e pequenas empresas,即“巴西支持中小企業(yè)服務(wù)機構(gòu)”,每周日globo電視臺早上有一檔節(jié)目叫“小公司,大生意”便是由此機構(gòu)主的,而且,如果你有心留意的話,在街上時常能看到sebrae的車輛,及著有sebrae標(biāo)志制服的工作人員。
ipva,全稱是imposto sobre propriedade de veículos automotores,即“汽車財產(chǎn)稅”,在巴西是一年交一次。
ibge,全稱是instituto brasileiro de geografia estatística,即“巴西地理統(tǒng)計局”。假如你看電視或報紙的話,巴西所有重要的數(shù)據(jù)均來源于此權(quán)威機構(gòu)。
cbn,全稱是central brasileira de noticias,即“巴西新聞中心”,但實際上它是一個規(guī)模很大,遍及巴西各地的全國性電臺。
另外,巴西的主要政黨,人們也通常直呼簡稱。比如pt,即“巴西工人黨”;psb,即“巴西社會黨”;psdb,即“巴西民主社會黨”;pmdb,即“巴西民主運動黨”。
電視中有兩個重要的機構(gòu)也常提到,一個是fgv,另一個是fhc。fgv,是“fundacao de getulio vargas”,即getulio vargas總統(tǒng)基金會,在巴西重要城市,fgv除了政策研究外,還是一個有很多分校的私立大學(xué);fhc,全稱是“fundacao de fernando henrique”,即“fernando henrique基金會”,fernando henrique是現(xiàn)任總統(tǒng)盧拉總統(tǒng)的前一任總統(tǒng),任期兩屆共8年,他本人也是著名的經(jīng)濟學(xué)家。
其他諸如pib,即“國內(nèi)生產(chǎn)總值”;fmi,即“國際貨幣基金”組織等簡稱;omc,即“國際貿(mào)易組織”等,在電視里卻出現(xiàn)得很頻繁,但與普通巴西人口語交流中卻并不十分常見。
CNPJ是巴西的公司稅號,全稱為Cadastro Nacional da Pessoa Jurídica,即法人國家登記號。在巴西,每個正規(guī)商店都會懸掛類似中國“營業(yè)執(zhí)照”的牌子,上面一定會有CNPJ的登記號碼。在貿(mào)易出口到巴西時,巴西客戶會要求填寫客戶稅號(CNPJ)以便進(jìn)行清關(guān)等手續(xù)。如果不是公司,每個巴西人除了有CPF(個人稅號)外,也會有CNPJ。